春日醉起言志

English




                         春
曲 浩 對 感 春 借 一 覺 頽 所 胡 處  日
盡 歌 酒 之 風 問 鳥 來 然 以 爲 世  醉
已 待 還 欲 語 此 花 眄 臥 終 勞 若  起
忘 明 自 歎 流 何 間 庭 前 日 其 大  言
情 月 傾 息 鶯 時 鳴 前 楹 醉 生 夢  志







春日酔より起きて志を言ぶ

 世に()るは 大夢の若し
 胡爲(ナンスレ)ぞ ()の生を労するや
 所以(ユエ)に 終日酔ひ
 頽然(タイゼン)として 前楹(ゼンエイ)に臥す
 覚め来って 庭前を(ナガ)むれば
 一鳥 花間(カカン)に鳴く
 借問(シャモン)す 此れ何れの時ぞ
 春風 流鶯(リュウオウ)に語る
 (コレ)に感じて 歎息(タンソク)せんと欲し
 酒に対して ()た自ら傾く
 浩歌(コウカ)して 明月を待ち
 曲尽きて (スデ)に情を忘る


【胡爲】どうして
【頽然】酔いつぶれるさま
【前楹】前の柱
【借問】試みに問う
【浩歌】大きな声でゆったりと歌う




On a spring day, I say my will   


Being in the world           
    is like a great dream    
Why should we waste          
    the life of ours?        
Therefore I am drinking      
    all day long             
I've got dead drunk          
    lying on my face         

When I wake up               
    and see the garden       
One bird sings               
    in all the flowers       
I attempt to ask             
   'What time is this?'      
Spring wind and flowing birds
    are speaking together    

I do feel it                 
    and want to sigh         
To a pot of liquor           
    I am leaning again       
I sing loudly                
    wait fot the bright moon 
When music ends              
    I've forgot the feeling  




2009年4月9日 満月 


2009年4月17日 英訳下から四行目の "a song" を "loudly" に修正。


李白

漢詩

Verse in the Universe